Yes if you look at the context of the above reply, you will find it is you who is confused. 4:34 talks of general separation, which can be permanent divorce or (logically if you read it) temporary.You are kidding, right? 4:34 is what we are discussing. It is you that claims idribuhanna is "separate". You cannot use 4.34 as an example for itself. Talk of logical fallacies.
Well it may be difficult to reply because you have muddled yourself. The instructions are to be performed all at once, especially if the woman does not improve after admonishment. They are expressed to be performed all at once, so your point about chronology is off.What is the "same" principle? This verse gives directions to deal with a wife that he is suspicious about before any separation (the only kind in the quran is that initiated by the talaq)
But separation would be the result of agreement. Again, the word “agreement” is general, being used to cover the case of dowry which is the context. Besides, women have the same marital rights as men (2:228).mess, the quran does not tell the wife to idribuhanna. Anything else that you suppose that she can do is again speculation. All that the verse allows her is to enter some sort of agreement.
Set forth above the neck, which becomes “strike” in the context. If I set forth a stick upon something, I strike it with a stick.(That is 8:12 actually). The angels are asked to "strike" them above the neck. You are on very flimsy ground. You translate it to set forth and then claim that set forth means "hit". Actually, the word is "strike" and is translated correctly as such.
“Puerile” would be a better adjective for you.Mess, I am a purist. Let us stick to what the quran actually says, not what you wish it said.
Yes, and Originally it was “set forth”, but it was later changed because someone wanted it to mean “beat” even though it is always used to mean “set forth”. I looked through all usages of it, and “set forth” works even when they prefer “strike”.The word by word translation on this site - wa-iḍ'ribūhunna = and [finally] strike them.
In arabic dictionary إضرب is translated as beat.
Incidentally, the word is used for strike many times in the quran
Please tell me the details of beating one’s wife in the Qur’an, since the Qur’an is detailed. I asked this before, but you ignored me.